Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века»
04 окт. 2011 г., 18:11:38
1. Богослужебные тексты не дозволительно редактировать и переводить на новые языки по причине возможного случайного непреднамеренного догматического искажения их смысла.
2.Поверхностно и несостоятельно мнение о том, будто церковнославянский язык менее понятен, чем русский.
3. Русификация литургических текстов недопустима потому, что она уродует и искажает мелодический строй богослужения.
В начале утрени в праздничные дни звучит торжественное песнопение: «Бог Господь и явися нам, благословен Грядый во имя Господне». Слово «явися» по-русски означает «явился». Это – глагол совершенного вида (уже «явился»), и его не следует путать с формой побудительного наклонения («явись!», «появись!»).
Ломка богослужения в малом неизбежно приводит к искажению богослужения в целом.
4.Зачем редактировать то, что и так понятно?
Слово «живот» объявлено церковными реформаторами «устаревшим», «непонятным», требующим исправления.
Однако это вовсе не так. В современном русском языке, как в литературном, так и в разговорном, это слово в значении «жизнь» используется весьма широко. Множество поговорок является тому неоспоримым свидетельством: «не щадить живота», «не на живот, а на смерть» и т.п.
Искусство песнописца заключается в подборе понятных славянских слов и словосочетаний. Однако русификация богослужебного текста при этом недопустима.
Важной задачей остается организация работы по широкому изучению церковнославянского языка.
Сакральность – идея распространённая, но вовсе не христианская по своей сути.
Ценность языка, не увидеть, если только слепому, сколько СВЯТЫХ воссияло от молитв на этом языке, сколько слез при покаянии пролито, мученики, в том числе Романовы там дети с ними были, на каком языке читали перед казнью? Это пространственная связь с прошлым связанна СЛОВОМ, выражаемым на церковнославянском языке.
04 окт. 2011 г., 17:16:43
Виталию Мигузову на 04.10.11 10:27
Вы писали:
> Но ведь дело не только в развитии языка. Жизнь идёт и вносит свои коррективы. Нельзя одновременно менять тексты и тут же запрещать это делать. И отдание праздника Крестовоздвижения напоминает нам сегодня об этом явственно.
После 1917 г. в тропаре и кондаке праздника вместо веками певшегося: /победы БЛАГОВЕРНОМУ ИМПЕРАТОРУ НАШЕМУ (ИМЯ РЕК.) на сопротивныя даруя, / и / возвесели силою Твоею БЛАГОВЕРНОГО ИМПЕРАТОРА НАШЕГО (ИМЯ РЕК.), / победы дая ЕМУ на сопостаты, / внесли правку в революционном духе того времени и всех православных христиан сделали императорами.
Это изменение вовсе не "в революционном духе". Мне кажется, это справедливое изменение. Ведь не только император сражается с врагами отечества, но и каждый Христианин должен бороться со страстями.
> Смысл в том же – нельзя говорить о избранности ЦСЯ, его каком-то превосходстве, сакральности и.т.д. так как тем самым проповедуется превозношение над другими христианами, их неполноценность и своё превозношение.
Правильно. Согласен. Я фактически говорил о том же самом, когда проводил параллель между нынешними ревнителями ЦСЯ и еретиками-3-язычниками, в полемике с которыми Свв. Кирилл и Мефодий создали славянскую письменность.
04 окт. 2011 г., 13:56:37
[Самая массовая религия в России по числу причисляющих себя к ней - Православие - 69%
Между тем большинство респондентов (47%) признались, что НИКОГДА не посещают религиозные службы. ]
Отсюда следует, что вопрос о ЦСЯ не интересует в принципе 68% жителей страны. (100%-69%*0,47)
[Делают это еженедельно лишь 3%, ежемесячно - 7%, раз в году - 11%, еще реже - 10%.]
То есть о вопросе языка могут судить адекватно посещающие службы, т.е. 3 и 7% от числа верующих, что приведенное к общей численности жителей страны составит 3,2% населения [(100-68)*0,1]. Они в свою очередь делятся на сторонников ЦСЯ, сторонников русского языка и нейтральных.
Получается сторонники ЦСЯ составляют 1-1,5% населения страны.
Исходя из этого, получается:
– о расколе в стране речи быть не может в принципе (то что часто слышно от противников изменений, последнее 26.09.11 23:39)
– вводить в школах изучение ЦСЯ для 1-2% населения вызовет явный раскол в обществе
– вопрос о Евангелизации страны с помощью ЦСЯ – утопия.
Если я ошибся даже в 2 раза – выводы не меняются.
04 окт. 2011 г., 13:11:20
К концу XIX века проблема восприятия богослужебного текста уже осознавалась как весьма острая. Святитель Феофан Затворник (†1894) писал: «Надо что-нибудь на всю церковную жизнь влияющее сделать. И есть вещь такого именно свойства, вещь крайне нужная. Разумею новый, упрощенный, уясненный перевод церковных богослужебных книг. Наши богослужебные песнопения все назидательны, глубокомысленны и возвышенны.........
Положат пусть, теперь же положат перевесть все книги заново… Перевесть не на русский, а на славянский язык. Опыты уже деланы были… И благоговейно, и понятно».
Не зря св. Феофан подчеркнул НЕ НА РУСКИЙ, вывод, проблемы те же, что и сейчас, а в настоящее время, учитывая «свалку информационных потоков, многие особенно те, кто не знаком с культурой информации, легко могут оказаться все около одного лозунга реформатора - русификатора.
Не секрет, что язык богослужения воспринимается современниками как иностранный. Поэтому искусство песнописца заключается в подборе понятных славянских слов и словосочетаний. Однако русификация богослужебного текста при этом недопустима.
Здравая мысль прозвучала о создании уроков славянского языка!
Возможно на уровне благочиния рассмотреть вопрос о обучении по данным направлениям, либо дистанционно обучать желающих прихожан. Либо приглашать специалистов на места, либо посылать на обучения???
С гимнографией ситуация сходная, но пока еще куда более сложная. Поэтому и надо популярно показывать людям, с самых разных ракурсов, как она устроена.
04 окт. 2011 г., 10:27:03
//> Совершенно непонятно, почему любители новоцерковнославянского языка не призывают нас вернуться к старообрядцам, которые намного БЛИЖЕ к Кириллу и Мефодию по историческому времени!
Может быть, понимают, что языку свойственно развиваться?//
Но ведь дело не только в развитии языка. Жизнь идёт и вносит свои коррективы. Нельзя одновременно менять тексты и тут же запрещать это делать. И отдание праздника Крестовоздвижения напоминает нам сегодня об этом явственно.
После 1917 г. в тропаре и кондаке праздника вместо веками певшегося: /победы БЛАГОВЕРНОМУ ИМПЕРАТОРУ НАШЕМУ (ИМЯ РЕК.) на сопротивныя даруя, / и / возвесели силою Твоею БЛАГОВЕРНОГО ИМПЕРАТОРА НАШЕГО (ИМЯ РЕК.), / победы дая ЕМУ на сопостаты, / внесли правку в революционном духе того времени и всех православных христиан сделали императорами.
Мои рассуждения на эту тему на проекте по переизданию триодей 04.10.11 09:17
//Не понял... В чём смысл такой "притчи"? И какое она имеет отношении к данной теме?//
Смысл в том же – нельзя говорить о избранности ЦСЯ, его каком-то превосходстве, сакральности и.т.д. так как тем самым проповедуется превозношение над другими христианами, их неполноценность и своё превозношение.
04 окт. 2011 г., 8:17:31
Произведения церковного гимнотворчества, молитвословия и особые богослужебные последования в основном древнего происхождения и с давних пор укоренены в богослужебной практике. Однако есть среди них богослужение, которое является довольно поздним по происхождению и не находит отражения в Уставе. Это богослужение называется Пассией — от латинского слова passio, что в переводе на русский язык означает «страдание», а на славянский язык переводится как «страсть». ( улавливаете разницу перевода)
Появление этого чина связывают с католическим влиянием на православное богослужение. Именно на Западе в XVI-XVII вв. впервые появляются чинопоследования с подобным названием. Позднее это нововведение подхватили протестанты. Смыслом Пассии является сопереживание со Христом последних дней Его земной жизни и, в особенности, Его Крестной Смерти.
Западная традиция исполнения Пассии была, скорее, похожа на театрализованное представление, во время которого несколько священников (иногда одетых в соответствующие костюмы) по ролям читали отрывки из Страстного евангельского цикла. Чтение перемежалось музыкой и пением. Некоторые западные композиторы, например, И.С. Бах, сочиняли музыку для Пассий («Страсти по Матфею», «Страсти по Иоанну»).
В Русской Церкви это богослужение начинает распространяться от юго-западных рубежей Малороссии. Составителем чина стал митрополит Киевский Петр (Могила) (1596 – 1647 гг.). В православном варианте Пассия также представляла собой последовательное чтение евангельских отрывков, повествующих о последних днях и часах земной жизни Спасителя. Кроме того, исполнялись песнопения, взятые из богослужения Страстной Пятницы. Заканчивалась Пассия, как правило, проповедью. Позже в чинопоследование был включен акафист Страстям Господним. Долгое время эта служба совершалась только в юго-западных епархиях, но с конца XIX в. интерес к ней возрастает, она появляется и в центральных русских епархиях. К концу XX в. Пассия широко распространилась, и, несмотря на то, что она не предписана Уставом к обязательному исполнению, на сегодняшний день совершается уже почти повсеместно.
.
Было бы намного мудрей оставить все на усмотрение нашим внукам, как оставили нам наши отцы и деды, сохранив преемственность, тем самым показать, что мы умеем хранить, а реформ и обновлений наши дети уже насмотрелись сполна. А стоит им показать тот пример, что как необходимо относиться к памяти предков, УМЕТЬ ХРАНИТЬ! Мы да и наши дети пока только умеем ломать и переворачивать. (еще действует коммунистический гипноз) Если это не наши труды и великие святые пользовались этими текстами, и ПРОСЛАВИЛИСЬ!
Где логическое, да и каноническое или еретическое обоснование, какие слова из богослужебных текстов попадают под эти определения? в несоответствии разумеется. Непонятно что живот означает слово жизнь, тогда нам тоже все про вас понятно.
Сейчас побежим миллионные тиражи переиздавать, лично для вас из за пару слов. Как братья и сестры поможем непонимающим или легче на приходах их научить, что значит слово живот в богослужебных текстах.
04 окт. 2011 г., 0:42:36
На проекте "научного переиздания Триодей" и на проекте "ЦСЯ в жизни РПЦ в XXI веке" выкладываются дублировано одна и та же информация. Это нарушает третье и пятое правило ведения дискуссии на данном сайте.
Большая просьба ограничить возможности такого рода, в соответствии с действующими правилами.
Просьба удалить дублирующиеся сообщения, т.к. это затрудняет возможность полноценного общения, ухудшает восприятие участников форума, вызывает необходимость выкладывания дублированных ответов.
03 окт. 2011 г., 20:10:56
Горé имеем сердца, или Еще раз к вопросу о языке богослужения
Камчатнов А. М.
2 октября 2011 г.
В продолжение дискуссии о церковнославянском языке профессор МПГУ А.М. Камчатнов делится с читателями портала «Богослов.ру» своими размышлениями о путях развития богослужебного языка Русской Церкви.
Как сделать богослужение понятным, или еще раз о церковнославянском языке
Точеный Сергий, протоиерей
21 сентября 2011 г.
Статья протоиерея Сергия Точеного продолжает ряд статей, посвященных вопросу перевода богослужения на русский язык
Несколько доводов против русификации богослужения
Буфеев Константин, протоиерей
19 сентября 2011 г.
Свои критические замечания к проекту документа «Церковнославянский язык в жизни РПЦ XX I века» предлагает протоиерей Константин Буфеев
Учебники поэтического богословия
Медведева Людмила Павловна
12 сентября 2011 г.
В качестве дополнения к дискуссии вокруг употребления церковнославянского языка портал "Богослов,ру" публикует статью сотрудника Издательства Московской Патриархии Медведевой Людмилы Павловны.
Язык как материя таинства
Зелинский Владимир, свящ.
12 сентября 2011 г.
В продолжение дискуссии об использовании церковнославянского языка портал «Богослов.ру» предлагает вниманию читателей статью священника Владимира Зелинского, посвященную рассмотрению богослужебного языка с точки зрения онтологии Таинства
Реформа богослужебного языка может привести к непоправимым последствиям
Ванюков Сергий, иерей
4 сентября 2011 г.
Священник Сергий Ванюков, преподаватель Богословского факультета ПСТГУ и сотрудник Издательства Московской Патриархии, размышляет о проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» и о «Проекте научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907-1917)».
Ответ на отзыв протоиерея Валентина Асмуса
Кравецкий А.Г.
3 сентября 2011 г.
Представляем вниманию читателей ответ к.фил.н., старшего научного сотрудника Института Русского языка РАН Александра Геннадьевича Кравецкого на Отзыв на документ «Проект научного переиздания Триодей...» протоиерея Валентина Асмуса.
Отзыв на документ «Проект научного переиздания Триодей...»
Асмус Валентин, протоиерей
24 августа 2011 г.
Представляем вниманию читателей отзыв доцента МДА протоиерея Валентина Асмуса на документ «Проект научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907-1917)». Подробнее...
Ради мира церковного проект о церковнославянском языке следует снять с рассмотрения
Правдолюбов Сергий, протоиерей
21 августа 2011 г.
Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века», подготовленный Межсобоным присутствием РПЦ, собрал уже немало откликов. Предлагаем читателям нашего портала мнение об этом документе протоиерея Сергия Правдолюбова, настоятеля московского храма Живоначальной Троицы в Троице-Голенищево.
О «певческом» переводе Херувимской песни на русский и украинский языки архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких)
Афанасьева Н. Е.
18 августа 2011 г.
В ходе обсуждения Проекта Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» не раз высказывались мнения о том, что Проект не решает проблемы «понимания» богослужения нашей Церкви, которое следует просто перевести на русский язык. Такое суждение было высказано на сайте Свято-Филаретовского института и священником Георгием Кочетковым, сообщившим, что сам он прошел все стадии адаптации церковнославянского языка и в конце концов пришел к выводу, что его следует вовсе упразднить. Это же мнение высказывают на форумах и его приверженцы. В связи с актуальностью данной темы предлагаем статью о результатах такой деятельности – о переводах на русский язык Херувимской песни архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких).
О Проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века»
Афанасьева Н. Е.
25 июня 2011 г.
Церковнославянский язык, являясь функциональным стилем русского языка, удерживает некоторые из корней от полного исчезновения. Замена устаревших слов повлечет за собой разрушение корневой общности церковнославянского языка. Как отразится это на русском языке и на всей русской культуре? Наталия Афанасьева, преподаватель церковнославянского языка МДАиС, в своей статье выражает обеспокоенность Проектом документа о церковнославянском языке
О «Проекте Межсоборного присутствия о научном переиздании Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907–1917)»
Коробьин Георгий, Каверин Николай
24 июня 2011 г.
В целях развития объективной дискуссии по обсуждаемым проектам Межсоборного присутствия портал «Богослов.Ru» публикует статью авторов журнала «Благодатный Огонь», отражающую мнение определённого числа священнослужителей и мирян Русской Православной Церкви относительно вопроса о языке богослужения.
Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века»
16 июня 2011 г.
Первоначальный проект данного документа был составлен комиссией Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и церковного искусства в период в период с 29 января по 01 октября 2010 года. 13 апреля 2011 года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного присутствия под председательством Патриарха. Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале «Богослов.Ru» и в Официальном блоге Межсоборного присутствия всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии.
Проект научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907-1917)
16 июня 2011 г.
03 окт. 2011 г., 19:41:36
правило собора антиохийскаго, предписывающая, чтобы ПОДЛЕЖАЛ ОТЛУЧЕНИЮ тот, кто, присутствуя при богослужении в ТРИ ВОСКРЕСЕЫЕ ДНЯ, не причастится.
Вы я так понял, всю свою жизнь соблюдаете, данное правило ИСКРЕННЕ рад за вас, а то уже грешным делом подумал. Что у вас «бревно в глазу» вообще вы случайно не работали в НКВД что да как, да кто, когда, где, зачем.
Да МЫ это не волнуйтесь!
Извините, а вас уже благословили возглавить «Проект научного переиздания Триодей...» или вы курируете апологетический аспект вокруг данного проекта, помните в советские времена были старосты от НКВД на каждом приходе?
Уж больно сильно вы стараетесь заткнуть всем рот, и протолкнуть свои идеи (конкуренция как на еврорынке?) Еще раз не волнуйтесь вас заметили, вы гениален. ВСЕ БУДЕТ ПО ВАШЕМУ, ВОТ УВИДИТЕ!
Именно вам поручат проект , и я лично отдам за вас голос для ввода вас в состав межсоборного присудствия! ИСКРЕННЕ ГОВОРЮ ВАМ!
Но я в эти игры не играю, а ищу полезный диалог по вопросу сайта и если будет чему поучится у здравомыслящих людей.
Вам может быть налево или направо, а мне потихоньку прямо!
Прощайте, ангела вам хранителя, не мешайте общаться, мы же с вами не в банях, что бы копать, кто, сколько рыбы съел.
ПРИЗЫВАЮ не засорять площадку дискуссий подобными диалогами.
ПРОЩАЙТЕ и НЕ ОТВЕЧАЙТЕ я НЕ СТАНУ ЧИТАТЬ.
03 окт. 2011 г., 18:50:34
//Дело не в том сколь часто мы присутствуем на литургии (не существует строгих предписаний на этот счет),//
Да, вновь и вновь Вы удивляете. Причащаться 50 лет и не знать апостольского правила и постановлений трех соборов?
9. Всех верных, входящих в церковь, и писания слушающих, но не пребывающих на молитве и святом причащении до конца, как безчиние в церкви производящих, отлучать подобает от общения церковного. … Есть правило собора сардикийскаго и другое трулльскаго, и еще правило собора антиохийскаго, предписывающая, чтобы ПОДЛЕЖАЛ ОТЛУЧЕНИЮ тот, кто, присутсятвуя при богослужении в ТРИ ВОСКРЕСЕЫЕ ДНЯ, не причастится. Посему и настоящее правило подвергает отлучению не прибывающих на молитве и святом причащении, как нарушающих порядок. И второе правило антиохийскаго собора говорит об этом.
http://www.agioskanon.ru/apostol/001.php.
2 правило Антиохийского собора 341г. … А УКЛОНЕНИЕМ ОТЦЫ НАЗВАЛИ здесь не то, если кто ненавидит божественное причащение и по этому не преступает к приобщению, но то, ЕСЛИ КТО ИЗБЕГАЕТ ЕГО, МОЖЕТ БЫТЬ ИЗ БЛАГОГОВЕНИЯ И КАК БЫ ПО СМИРЕННОМУДРИЮ.
http://www.agioskanon.ru/apostol/001.php
//… Иуда причастился, и тот час в него вошел сатана…//
именно исходя из вышесказанного правила чтобы убедиться в отсутствии рядом Иуд и надо всему церковному собранию видеть приобщенность не внешним стоянием, а полноценным участием.
// Суть не в том св. Мария Египетская причистилась всего два раза, а Благоразумный Разбойник и вовсе ни разу, //
Вы проповедуете учение Николаитов? Это они утверждали, что надо сначала обязательно познать грех, а потом его побеждать.
Откр.2.6 Но то у тебя есть, что ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.
Ваши примеры ну никак не связаны с частотой причастия, иначе бы вы их увидели в вышеназванных правилах. Отцы явно умнее нас, и Вы призываете обращаться к ним. Однако говорите одно, а делаете другое. Читайте о частоте причастия прп. Никодима Святогорца
http://st-jhouse.narod.ru/biblio/koliva/sod.htm
Дальнейшие Ваши рассуждения имеют такую же начинку, и о них по порядку позже, но по теме ЦСЯ.
03 окт. 2011 г., 9:10:42
ГЛУБОКО УБЕЖДЕН, РУСИФИЦИРОВАТЬ ЦЕРКОВНОСЛОВЯНСКИЙ ЯЗЫК ЖЕЛАЮТ ТОЛЬКО ЛЕНИВЫЕ, ЛЕНЬ ОБУЯЛА НАС, НЕ ХОТИМ ВНИМАТЕЛЬНО СЛУШАТЬ БОГОСЛУЖЕНИЯ И ЛЕНЬ УЧИТЬ. Я лично знаю двоишника по школе, когда он стал воцерквляться, за месяц СЛЫШИТЕ за месяц, овладел церковным языком, и сейчас отличный чтец, произношение отличное (речетив) темп достаточно четкий( соблюдение ритмических и логических пауз)
А потому, что он хотел и полюбил. И всем все понятно, не так это сложно поверте. ПРОСТО ЛЕНЬ.
В вопросе
02 окт. 2011 г., 21:06:31
Современная наука до сих пор слишком мало знает о принципах построения церковнославянских текстов. Принято поэтому, не вдаваясь в детали, вовсе отказывать им в поэтическом качестве, ограничиваясь негативными суждениями о буквализме или ошибках, об утрате в переводе акростиха или стихотворного размера греческого оригинала… Однако при этом современные богослужебные тексты – даже написанные профессиональными филологами в полном соответствии с церковнославянской грамматикой – качественно уступают службам древним святым (как современная икона в художественном отношении уступает древним прототипам – при всем «грамматическом» сходстве на уровне иконописного подлинника). И тогда русификация «отодвинет» нас еще дальше от оригинала (учитывая вариации лингвистики) Значит, здесь есть некие аспекты художественной формы, которых мы еще не умеем кодифицировать и учитывать, хотя и опознаём опытно, приобщаясь к соборной молитве Церкви. Возможно, поэтому наилучшим решением в поисках простоты НЕ вторгаться в целостную ткань текстов уже существующих.
Мое личное убеждение (грешным и недостойным разумом) следующие;
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК СВЯТ!
На голгофском кресте надпись на трех языках; Еврейском, Латинском и Греческом. Церковно - славянский язык Кирилла и Мефодия, как бы синтез, т. е. завершение. Древнеславянская корнесловица плюс духовное наследие богоизбранных языков.
Священная эстафета перешла к Церковно-славянскому единственному языку, не имевшего языческого наследия, а родившемуся в лоне Матери-Церкви, объединившего в себе грамотность народа и его Церковь.
Человеческая история- это пространство богообщения.
Слово синтез НЕОБХОДИМО (что подразумевалось изначально) понимать как ОБЬЕДИНЕНИЕ
Богоизбранные языки могут жить только в единстве, или мы считаем себя мудрее наших святых отцов светильников, таких как Ф. Затворник, И. Брянчанинова С. Саровский, С. Радонежский, Нилус, Ф. Московского...., да мужей православных Пушкина, Ломоносова, философов Вл. Соловьев, Н. Бердяев, В. Розанов, С. Булгаков заметим НИКТО из вышеперечисленных не поднимал вопрос о реформе языка.
А мы едва порог храма перешагнули и уже 1000 летнею историю давай перевернем –реформируем. ОХ КАК СИДИТ В НАШИХИХ МОЗГАХ еще дух пролетариата, перевороты, реформы, новый мир построим.
А знаете вы друзья мои, что я зык относится и к национальной безопасности?
Когда французские (братья наших революционеров) масоны мечтали купировать Англию, то одной из самых важных стратегий была о навязывании англичанам своего французского языка, кстати, сейчас наши благополучные граждане все поголовно едут учить английский язык в Европу, так что же мы отстаем, переведем и сразу уже и на английский наши богослужебные тексты?
02 окт. 2011 г., 19:57:58
Или качество исполнения желает быть лучшим???
Церковная «словесная служба» представляет собой чин звучащих молитвословных текстов. Поэтому качество их исполнения необходимо признать важнейшим вопросом богослужения.
Качественному слуховому восприятию церковного чтения и пения препятствуют как стихийная небрежность, так и бытующие в клиросной практике методически неверные требования, которые порой ошибочно считаются не просто допустимыми, но и едва ли не обязательными.
Помимо уроков славянского языка, также необходимо прислушаться к замечаниям и предложениям священника Алексия Агапова (г. Жуковский).
1. Высокий темп, следствием которого бывают проглатывание или искажение звуков и целых слогов, несоблюдение ритмических и логических пауз. В церковном чтении необходимо ориентироваться на темп, в котором, например, псалом 3 будет прочитан не менее чем за 35-40 секунд. Текст (даже на современном русском языке), произнесенный быстрее, на слух возможно лишь опознать или, в лучшем случае, воспринять поверхностно. Темп пения может зависеть от жанра песнопения, но в любом случае не должен быть выше, чем тот, что указан для чтения псалмов. Если выбирать меньшее из двух зол, то разумное сокращение (по необходимости и с благословения священноначалия) количества песнопений и молитвословий на службе стоило бы предпочесть хотя и полному, но излишне поспешному их «вычитыванию».
2. Стремление произносить слова «естественно», «как говоришь в обычной жизни». Такая рекомендация может пониматься весьма произвольно и на деле не способствует отчетливости произнесения текстов. Особенно мешает она при хоровом церковном пении. Более грамотные и эффективные методические рекомендации на этот счет еще предстоит заново обоснованно сформулировать.
3. «Плавающий» ритм пения, когда одни слоги в песнопении чрезмерно растягиваются, а другие пропеваются слишком поспешно, неритмичной скороговоркой. Такая исполнительская манера мешает молящимся следовать за текстом мыслью. Важно равномерно пропевать каждый слог речитатива; отчетливо и размеренно исполнять изменяемые песнопения: стихиры, тропари, ирмосы (особенно это касается обиходного пения «на глас», то есть без опоры на нотную запись).
Для улучшения качества церковного чтения и пения можно предложить следующие шаги:
• При участии специалистов (в частности, опытных регентов, а также вокальных педагогов, логопедов и др.) приступить к разработке комплексной программы по развитию правильных речевых навыков у чтецов и певчих.
• Подготовить и издать новые методические указания по теме.
• Заняться созданием и тщательным отбором существующих и новых аудио-образцов церковного чтения и пения, качественных с точки зрения отчетливости звучащего текста и правильности произношения с целью их последующего широкого распространения.
• Для решения проблемы плохой слышимости, проводить в строящихся храмах акустическую экспертизу.
И в совокупности этих способов, мы увидим «свет в конце туннеля»!?
30 сент. 2011 г., 15:25:19
ЦСЯ //прекрасен во всем – в начертании своих букв, в узорочье своих надстрочных знаков,//
Кирилл и Мефодий не создавали современную кириллицу.
Читаем стр 15 учебника: [Славянский алфавит создает св. Кирилл, этим первоначальным славянским алфавитом была ГЛАГОЛИЦА… Когда церковнославянским языком начинают пользоваться в Болгарии, глаголица заменяется кириллицей — тем церковнославянским алфавитом, которым мы сейчас пользуемся…. Замена произошла потому, что в Болгарии и раньше записывали славянскую речь с помощью греческого алфавита]
Это произошло более чем через 100 лет после смерти братьев.
//Язык, созданный на основе одного из южнославянских говоров, становится принципиально не разговорным и, как книжный, противопоставляется разговорным славянским языкам//
Противопоставление книжного и разговорного возникшее с 11 по16век – оказывается было заложено в 9 веке в ПРИНЦИПЕ. Читайте 14стр. – [они не выдумали этот язык, а приспособили славянскую речь к выражению тех понятий и представлений, которые диктовало христианское учение.]
Об этой стр. учебника чуть далее.
Как всё непонятное и неизведанное навевает благоговейное отношение и кажется мистическим далее
следует:
//Язык переводов с греческого, вобравший в себя всю его богословскую глубину и красоту, преобразившись, становится красивее, звучнее, глубже и изящнее своего оригинала.//
Об этом можно сказать только как в известном месте: И тут Астапа понесло.
ЦСЯ - калька греческого языка. Как ксерокопия иконы может стать лучше? Постоянно до наших дней для прояснения ЦСЯ без греческого языка не обойтись.
//Ученые-слависты, начиная с М. В. Ломоносова … защищают церковнославянский язык от одних и тех же обвинений – в его «непонятности». ДА, ОН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НЕПОНЯТЕН, ибо плотскому непонятно духовное.//
О так называнной [защите] я написал ранее.
Священнику, признающему непонятность, и знающему, что цель человеческой жизни и заключается в том, чтобы переродиться из плотского в духовного уязвлять грешников непониманием языка - это непонимание пастырских функций.
30 сент. 2011 г., 15:19:55
Обращаясь к термину – церковнославянский язык мы должны знать следующее:
1) Кирилл и Мефодий не создавали ЦСЯ.
Они создали первый письменный язык, который называется старославянским и которым славяне пользовались с 9 до конца 11 века. Он колыбель ЦСЯ и это РАЗНЫЕ языки. С 12 века появляются изводы, т.е. которые имели особенности территорий и называются в противоположность другим изводам соответственно, русским, сербским и.т.д. С 12 до 15 века царствование так называемой диглоссии, которая разрушается с 15 до 17 века. И далее уже двуязычие.
[Тот церковнославянский язык, который мы слышим в храмах и находим в церковных книгах, в науке теперь принято называть новоцерковнославянским, ….в наше время существуют три типа новоцерковнославянского языка: 1) русский тип … 2) хорватско-глаголический тип … 3) чешский тип…]
стр.5
Здесь и далее ссылки на Учебник по ЦСЯ Плетнева А.А. и Кравецкого А.Г. 2001 г. вып.
Там же на 4 стр. слова М.В. Ломоносова, приведенные о.Сергием. Но оказывается они являются не защитой непонятности ЦСЯ, а защитой цельности РУССКОГО языка, ибо ПОЯСНЯЮТ следующую фразу:
[в «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» в 1757 г. писал, что «старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славенского языка КУПНО С РОССИЙСКИМ отвратятся дикие и странные слова нелепости, ВХОДЯЩИЕ К НАМ ИЗ ЧУЖИХ ЯЗЫКОВ … которые …искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к упадку преклоняют.]
Метод идеологический заключается в вырывании красоты из контекста. Так все знают знаменитое "Учиться, учиться и учиться…", но то что на месте точек должны писаться слова -[ военному делу настоящим образом] – это знали идеологи.
30 сент. 2011 г., 10:53:20
Мир ВАМ ОТЦЫ, БРАТЬЯ, СЕСТРЫ!!! Поклон вам!
С вашего позволения еще ремарку.
На голгофском кресте надпись на трех языках; Еврейском, Латинском и Греческом. Церковно - славянский язык Кирилла и Мефодия, как бы синтез т. е. завершение. Древнеславянская корнесловица плюс духовное наследие богоизбранных языков.
Священная эстафета перешла к Церковно-славянскому единственному языку, не имевшего языческого наследия, а родившемуся в лоне Матери-Церкви, объединившего в себе грамотность народа и его Церковь.
Человеческая история- это пространство богообщения.
Православие имеет развитое богослужение, собирающее воедино три плана: (1) зрительный план – архитектуру, изображения (мозаики, росписи, иконы) и орнамент, а также определенные сменяемые облачения и литургические движения священнослужителей, (2) звуковой план – музыка в форме человеческого пения, то есть игры на самом совершенном музыкальном инструменте, и (3) поэтический план, где главное – словесный образ.
Богослужение – одна из основных форм проповеди в Православии, и то, что в современной культуре называется мультимедийностью, издревле существовало в православной практике.
ОЧЕНЬ жаль, что не ведутся дискуссии по проблемам архитектуры храмов (какие, разумеется, существуют) Согласно постановлению Седьмого Вселенского Собора, церковное изобразительное искусство равносильно проповеди. И храмовая архитектура должна быть «проповедью в камне», чего нельзя сказать о ряде вновь построенных «отреставрированных» храмов, запроектированных людьми, далекими от Церкви и не понимающими специфики задач храмостроительства
29 сент. 2011 г., 17:40:52
О знании автором о самом ЦСЯ скажу чуть позже с отсылками к соответствующим стр.учебника.
А пока: //Он являет собою мощную твердыню, скрепляющую в литургическом единстве все православные СЛАВЯНСКИЕ народы, все братские славянские Церкви.//
??? а не славянские. С ними мы в раздоре? Как с ними-то быть в единстве?
//Не удивительно, что эта национальная твердыня, удерживающая духовные и культурные основания русского народа, сейчас терпит нападения и подвергается великой опасности.//
О.Сергий рассуждает не о Вере, а о нации. Вере чужды национальные твердыни, т.к. у неё один Камень, о который вновь и вновь спотыкаются националисты. Независимо от того языка, на котором произносятся или даже написаны молитвы текста литургии И.Златоуста ЕДИНЫМИ ВСЕХ верующих делает всё то, что с ПОМОЩЬЮ языка Дух говорит церквам. А всех языков произносящих литургию – громадное количество. И если Дух велит это делать ВСЕМ языкам, это ОБЯЗАН делать и русский!
//е) Необходимо признать тот факт, что церковнославянский язык,– язык общения с Богом, язык соборной молитвы, – является неотъемлемой частью современного русского литературного языка, его высоким стилем, а также залогом и условием самого его существования. Об этом писал еще М. В. Ломоносов://
Отсюда следует необходимость любить рождённое, ведь \"вошло и составило высокий стиль\". Это всё для того чтобы пользоваться им, а не засовывать обратно. Ведь сказано:1Иоан.5:1 ВСЯКИЙ, ЛЮБЯЩИЙ РОДИВШЕГО, ЛЮБИТ И РОЖДЕННОГО ОТ НЕГО
//…об этом писал еще М. В. Ломоносов: «Российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердится, коль долго Церковь Российская славословием Божиим на славенском языке украшаться будет».//
Из этого совершенно не следует необходимость запретить русскому языку служить Богу и лишать за это сана, т.к. М.В. Ломоносов пишет:
/Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по его могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того НЕТ СУ МНЕНИЯ, ЧТОБЫ РОССИЙСКОЕ СЛОВО НЕ МОГЛО ПРИВЕДЕНО БЫТЬ В ТАКОЕ СОВЕРШЕНСТВА, КАКОВОМУ В ДРУГИХ УДИВЛЯЕМСЯ./
Т.е должно существовать и то и другое!
/Русский язык открывается до конца в своих поистине волшебных свойствах и богатстве лишь тому, кто кровно любит и знает «до косточки» свой народ и чувствует сокровенную прелесть нашей земли./ К. Г. Паустовский
Любить надо не язык, а народ.
29 сент. 2011 г., 2:42:57
26 Что же делать в таком случае, братья и сёстры? Когда вы собираетесь вместе в церкви, то у каждого есть псалом, или поучение, или откровение, кто-то говорит на чужом языке, а другой умеет толковать этот язык. Всё должно быть сделано ради укрепления церкви.
27 Если кто-то собирается говорить на другом языке, то двое, самое большее трое, должны говорить по очереди, и один должен толковать этот язык.
28 А если нет никого, кто может толковать этот язык, то он должен сохранять на собрании в церкви молчание и должен говорить лишь сам с собой и с Богом
1- е Коринфянам гл. 14
11 И потому, если я не понимаю значения слов, то буду иностранцем для того, кто говорит на нем, а тот, кто говорит на нем, будет иностранцем для меня.
1 - е Коринфянам гл. 14
Подобные броблемы как видно были и у первых христиан, так давайте их решать так как говорит Апостол Павел.
28 сент. 2011 г., 1:06:30
//если вы не обрежетесь ПО ОБЫЧАЮ …// - т.е если вы не молитесь по обычаю на ЦСЯ -вы не можете спастись.
Об этом например Николай Каверин 29.06.11 23:54 и человек, назвавшийся светланой:
//служение на русском языке в храмах РПЦ – недопустимо (нарушающие этот пункт подлежат строгому прещению, вплоть до ИЗВЕРЖЕНИЯ ИЗ САНА)// или Николай Каверин 09.07.11 11:41 //требовать разрешения использовать в отдельных храмах богослужения на русском языке - означает заниматься сознательно АНТИЦЕРКОВНЫМ ТЕРРОРИЗМОМ//
/Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, …/
При малейшей проверке выявляется отсутствие умения говорить ими на языке, которое подменяется на \понимание\. Нет ни одного примера, как они со своим приходом сделали то, что предлагается для всей церкви, то, что привело бы людей в церковь в конкретном месте, где люди сидя за партами добровольно уже выучили ЦСЯ.
//…. но желают ВАШЕГО обрезания// - этому удивлялась Анастасия 18.07.11 15:46 –
почему сторонники перевода на русский язык не настаивают на том, чтобы все служили по-русски, а сторонники цся категоричны в том, чтобы все, могут они понимать или не могут, - однозначно служили только на цся? Т.е. часть участников дискуссии предпочитает решать за всех, а часть - предоставляет своим оппонентам свободу выбора.
27 сент. 2011 г., 12:17:02
Уважаемый Виталий, Вы писали
> Всё новое, это хорошо забытое старое.
\сторонники\ ЦСЯ, а вернее скептики: учили братьев: если вы не обрежетесь ПО ОБЫЧАЮ … - вы не можете спастись. Деян. 15.1
Ап. Павел Гал.6.13: Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают ВАШЕГО обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
Я не совсем понял, как обрезание связано с ЦСЯ.
27 сент. 2011 г., 12:09:46
Уважаемый Виталий, Вы писали
> Всё новое, это хорошо забытое старое.
\сторонники\ ЦСЯ, а вернее скептики: учили братьев: если вы не обрежетесь ПО ОБЫЧАЮ … - вы не можете спастись. Деян. 15.1
Ап. Павел Гал.6.13: Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают ВАШЕГО обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
Я не совсем понял, как обрезание связано с WCZ/
26 сент. 2011 г., 18:00:36
Прот. Всеволод Чаплин: " на мой личный взгляд, здесь не может быть легких решений или попыток утвердить силой, что называется, «продавить» ОДНУ!!! из существующий позиций" (выделено мною)
Почему НИКАК СОВЕРШЕННО не рассматривается наличие и того и другого, более того явно замалчивается.
Причина?
"Вопрос о русском языке почему-то приобрел характер тестового опроса на чистоту православия. И это очень характерно…" Прот. Георгий Митрофанов. проф. СПДА
Всё новое, это хорошо забытое старое.
\сторонники\ ЦСЯ, а вернее скептики: учили братьев: если вы не обрежетесь ПО ОБЫЧАЮ … - вы не можете спастись. Деян. 15.1
Ап. Павел Гал.6.13: Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают ВАШЕГО обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
Непонятно, почему, например, в Москве имеющей 500 храмов служащих на ЦСЯ не дать 1 для желающих служить на Русском? Это всего 0,2%. Это то, что предлагалось синоду 106 лет назад (см. отзыв 1905г. в Синод епископа Архангельского Ианникия (Казанского) см. мой пост 18.09.11 13:47).
Это то, что ну никак не вызовет раскола, это то что не коснется 99,8% продолжающих служить на ЦСЯ. Это простое, но необходимое присоединение Русского языка ко ВСЕМ языкам, которые ВСЕ должны славить Бога и уважение 37% россиян желающих, чтобы службы в православных храмах велись на русском языке.
37% : 0,02% - это в 1850 раз больше в пользу сторонников ЦСЯ. Если это неугодно Богу - с такой форой нечего и беспокоиться!
24 сент. 2011 г., 23:56:58
Если в Храме используются современные звукотехнические средства, их настоятельно рекомендуется питать, от экологически безвредного источника электроэнергии (например, солнечной батареи, вятряной электростанции и т. д. и т. п.). Ибо "нельзя забывать, что природные богатства земли суть не только человеческое достояние, но прежде всего – творение Бога: «Господня земля и что наполняет ее, вселенная и все живущие в ней» (Пс. 23, 1). <..>. Достоинство человека неотделимо от его призвания заботиться о Божием мире (см. Быт. 2, 15), <..> бережно сохранять богатство, разнообразие и красоту природы" (Основы учения Русской Православной Церкви о достоинстве, свободе и правах человека, III.5). Поэтому желательно для Храмов Божьих использовать такие источники электроэнергии, которые не наносят ущерба богатствам Божьего мира.
21 сент. 2011 г., 23:36:46
> Церковнославянский язык представляет собой неотъемлемую часть богослужебной традиции Русской Православной Церкви. Он вобрал в себя многие черты древнегреческого языка — языка Нового Завета и святых отцов — и особенности живой речи древних славян, и опыт святых подвижников, обращавшихся к Богу словами церковнославянских молитв.
Церковнославянский язык является общеупотребительным богослужебным языком Русской Православной Церкви. Он является не только достоянием нашей Поместной Церкви, но и общекультурной ценностью, которую следует беречь и хранить.
Нужно написать
> Церковнославянский язык представляет собой неотъемлемую часть богослужебной традиции Русской Православной Церкви. Он вобрал в себя многие черты древнегреческого языка — языка Нового Завета и святых отцов — и особенности живой речи древних славян, и опыт святых подвижников, обращавшихся к Богу словами церковнославянских молитв.
Церковнославянский язык является общеупотребительным богослужебным языком Русской Православной Церкви. Он является не только достоянием нашей Поместной Церкви, но и общекультурной ценностью, которую следует беречь и хранить. Впрочем, как справедливо сказал Священномученик Даниил Сысоев: "Конечно, славянский язык для нас не являет догматом. Во Вселенской Православной Церкви богослужение совершается более чем на восьмидесяти языках. И даже в России возможен отказ от славянского языка" ("Почему ты ещё не крестился", ответ на возражение 14). Поэтому, неправильно поступают те ревнители славянского языка и культуры, которые его возводят чуть ли не в ранг догмата и думают, что никакой другой язык просто не подходит для молитв. Наиболее интересно то, что Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий, создавшие славянскую письменность боролись против еретиков-трёхязычников, лживо утверждавших якобы Бога подобает славить только на 3 языках: еврейском, греческом и латинском. Святые Кирилл и Мефодий доказывали из Писаний, что любой язык годится для прославления Бога. Некоторые нынешние ревнители церковнославянского языка уподобляются тем самым еретикам, в полемике с которыми этот самый язык был создан. Как те лживо полагали, якобы никакой язык, кроме еврейского, греческого и латинского не годится для молитв, так и нынешние ревнители нередко полагают, якобы для молитв не подходит никакой язык, кроме церковнославянского. Эти ревнители смотрят на славянский язык точь-в-точь как противники церковнославянского смотрели на еврейский/греческий/латынь. Подобная "ревность не разуму" не приемлема для Церкви и должна быть осуждать как ересь наравне с 3-язычной ересью.
И ещё в документ необходимо вставить вот что:
> Лучше всего значение церковнославянского языка объяснил Святой Даниил Сысоев: "И наконец, для самих православных славянский язык дорог тем, что он дает нам возможность максимально точно слышать Слово Божие. Мы в буквальном смысле можем слышать букву Евангелия, потому что грамматика славянского языка почти тождественна греческой, на котором и дано нам Откровение. Поверь, что как в поэзии и юриспунденции, так и в богословии, оттенки смыслов часто меняют суть дела. Думаю, что всякий, увлекавшийся литературой понимает это. И в детективе случайно оброненная спичка способна изменить ход расследования. Точно так же и для нас драгоценна сама возможность услышать как можно точнее слова Христа" ("Почему ты ещё не крестился?", ответ на возражение 14). Необходимо это учитывать при сохранении церковнославянского языка. Церковнославянский, как и любой язык, развиваться. Желательно направить развитие этого языка в такое русло, чтобы он стал калькой даже не греческого, а арамейского и еврейского, то есть тех языков, на которых готовил Сам Господь наш Иисус Христос и Святые Пророки Ветхозаветной Церкви. Это даст, выражаясь словами Св. Даниила, "возможность услышать как можно точнее слова Христа" и Пророков, которые предсказывали Его Пришествие.
> Сам по себе церковнославянский язык не спасает, так как на нём могут молиться и еретики и раскольники. Можно быть православным и спастись, не зная церковнославянского языка (например, Свт. Григорий Палама), а можно, молясь на нём, погибнуть (как например, представители раскола под названием "Киевский Патриархат"). Поэтому не следует подменять чистоту Православной Веры и каноническое молитвенно-евхаристическое общение с Единой, Святой, Соборной и Апостольской Церковью хранением церковнославянского языка и русских традиций. "Православие не является «национально-культурной принадлежностью» Восточной Церкви. Православие – это внутреннее качество Церкви, сохранение вероучительной истины, богослужебного и иерархического строя и принципов духовной жизни, непрерывно и неизменно пребывающих в Церкви со времен апостольских" (Основные принципы отношения к инославию Русской Православной Церкви, 1.19). "Евангелие Христово проповедуется не на священном языке, доступном одному народу, но на всех языках (Деян. 2. 3-11)" (Основы социальной концепции Русской Православной Церкви, II, 2). Поэтому церковнославянский язык и русская церковная традиция не имеют особых Богословских преимуществ перед другими языками, Православными культурами и традициями.
> В то же время Церковь призвана поощрять усилия, направленные на сохранение и изучение русской Богослужебной традиции. Необходимо по благословению Церкви проводить и научные изыскания в данной сфере. А именно:
1. Исследование роли церковнославянского языка в литургической традиции.
2. Изучение истории и происхождения данного языка.
3. Богословское осмысление трудов Свв. Равноапостольных Кирилла и Мефодия. Житие говорит, что им в видении Бог открыл 38 букв славянской азбуки. Нужно выяснить, что означает здесь число 38, имеет ли какой-то Богословский смысл. Имеет также Богословский смысл начертание этих букв.
4. Анализ звучания церковнославянской речи и пения. Исследование акустических характеристик и амплитудно-фазо-частотного спектра гласных и согласных звуков и фонем языка, особенностей его интонации при речи и пении. Имеют ли какой-то Богословский смысл выявленные закономерности в акустических параметрах данного языка. Данные исследования в настоящее время облегчаются современными технологиями обработки аудиосигналов.
21 сент. 2011 г., 18:03:50
Бог вам судия!
21 сент. 2011 г., 17:12:48
Он же рече: темже убо блажени слышащии слово Божие, и хранящии е. (Лк. 11:28)
(А Он сказал: еще блаженнее слышащие слово Божие и соблюдающие его.)
Слушаем одно – а слышим разное. Наглядным образом видно то, что слово "хранящие" противниками всяких изменений ЦСЯ переводится и понимается также как я и раньше писал про выражение:
//"Русь святая, храни веру православную". А ведь если это понимать по-русски – это ересь.// (см. пост от 19.07.11 14:32)
Теперь при сравнении этого выражения с Евангелием видно, что оно может пониматься только как: Русь Святая – соблюдай веру православную (живи Верой).
Дмитрий Луговой теперь видит, насколько он неправ.
Сторонники //хранения// ЦСЯ понимают это как КОНСЕРВАЦИЮ (не трожь, кабы чего не вышло) – т.е. переводят неверно. А сторонники //соблюдения// понимают, что ЦСЯ это только одно из наречий, и необходимо соблюдение заповедей прочитанных сегодня же в Апостоле, о том чтобы всякий язык исповедал Бога и что в нас "должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе" . Невозможно представить Христа посылающего людей вначале изучать еврейский язык, или наоборот арамейский. И ведь мало кто знает, что языковая проблема тогда стояла острым образом, и нам есть чему поучиться.
В то время Закон предписывал евреям строить синагогу в каждом месте, где живет десять иудейских семей. Служба в синагоге состояла из трех частей.
а) Собственное богослужение, во время которого возносились молитвы.
б) Чтение Священного Писания.
в) Поучение.
Писание читали семь человек из прихожан. По мере того, как они читали, переводчик переводил С МАЛОПОНЯТНОГО ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА (!), на арамейский или греческий языки: при чтении ЗАКОНА - ПО ОДНОМУ стиху, а при чтении ПРОРОКОВ - ПО ТРИ СТИХА ОДНОВРЕМЕННО!!!
Исходя из этого нужно в проекте о ЦСЯ оговорить, что не только проповедь // произносится на современном языке //, но и Евангелие читается на нём и лицом к народу. Слово Христа должно быть более почитаемым, чем слово человеческое.
Об этом очень хорошо написал архимандрит Киприан Керн: /Пастырь-левит вносит талмудический дух и в отправление богослужения. Ему дороже форма и буква, чем живое, от сердца молящегося идущее настроение. Он боится сделать богослужение более понятным и доступным чувству верующего. Он раб укоренившихся предрассудков в священном ритуале, например: чтении Слова Божия известным, стереотипным способом, с руладами и переливами голоса, имеющими удивить любителя своими чудовищными низами и верхами, но совершенно неудобопонятное верующим./
21 сент. 2011 г., 16:46:00
20 сент. 2011 г., 11:34:40
//Вам здесь что нибудь непонятно? Обращайтесь, я объясню. тропарях, кондаках тоже все понятно.
P.P.S Мы с Николаем знакомые, потому что мы оба алтарничаем в Воскресенском Кафедральном соборе г.Твери и оба чтецы, и, хочу вам сказать все понимаем. //
//Во-первых я Минею не читаю.//
Грустно за ваш собор и за плоды воспитания таких понятливых ЧТЕЦОВ Вашим епископом и настоятелем.
Да, чуть-чуть к Вашему пониманию ЦСЯ (вернее его отсутствию):
//.. змей, которого ты создал ругаться ему//
Интересное представление о Боге и Его творении – создать, чтобы ругаться с ним, т.е. получать от этого удовольствие
//Колено мое наполнилось руганью, …//
На такое "понимание" – теперь хоть есть ответ. Вы наверное пытаетесь быть похожим на кого-то из взрослых в алтаре. Что стоит: // Слушайте, Вы, что меня не понимаете? НУЖНО СДЕЛАТЬ МАЛЕНЬКОЕ УСИЛИЕ НАД СОБОЙ, как надо сделать усилие над собой чтобы не согрешить от навеваемых бесами мыслей//
Срочно делайте с Николаем большие усилия, иначе будут большие проблемы с коленами.
19 сент. 2011 г., 23:13:15
Написано в документе:
> Помимо качества исполнения богослужебных текстов, имеют значение также акустические условия в храмах.. Собор призывает учитывать эти условия и там, где это необходимо, использовать современные звукотехнические средства.
Лучше это место документа написать по-другому.
> Помимо качества исполнения богослужебных текстов, имеют значение также акустические условия в храмах.. Собор призывает учитывать эти условия и во всех без единого исключения Храмах использовать современные звукотехнические средства и системы усиления звука. Необходимо установить громкоговорители не только внутри храма, но снаружи, чтобы Богослужение, проповеди и беседы священника были слышны за пределами Храма. Такие громкоговорители снаружи были установлены в Храме Прор. Даниила на Кантемировской, где служил Святой Священномученик Даниил Сысоев. Нужно следовать замечательному примеру Священномученика. Это полезно не только для качества исполнения Богослужебных текстов, но и для внешней миссии. Ибо в таком случае слово о Боге смогут услышать даже те, кто не собирался его слушать, например, случайные прохожие. Есть надежда, что услышанное слово положительно повлияет на прохожих. Если они ранее не были Православными, возможно, заинтересуются Православием.
> Используя аудиотехнику в Храме, необходимо помнить, что является творением Божьим, составной частью Богосозданного мира. "...все вещи, которыми ты пользуешься — творения Божии, дары Божии человеку" (Свт. Игнатий Брянчанинов, "Совесть"). Многие, прохожие, видя громкоговорители у Храмов, вероятно, заинтересуются аудиотехникой, как она устроена, как работает. Возможно, это приведёт их к познанию Бога "через рассматривание творений" (Рим. 1; 19-20). "Природа возвещает Бога по свидетельству Cв.Писания (Пс. 103. Рим. 1, 19-20), и науки, объясняющие законы природы, тем сильнее возвещают Бога" (Свт. Игнатий Брянчанинов, "О необходимости Собора по нынешнему состоянию Российской Православной Церкви"). Таким образом, с помощью аудиотехники, возможно, двоякое миссионерство. Во-первых, прохожие смогут услышать Богослужения, проповеди и беседы священников, а во-вторых, сама аудиотехника с её устройством и принципом работы, будучи созданием Божиим, "возвещает Бога по свидетельству Cв.Писания (Пс. 103. Рим. 1, 19-20)".
> Также желательно около всех без единого исключения Храмов (снаружи) ставить телеэкраны. Необходимо использовать современные системы распознавания звуков и речи, которые также даны от Бога, для автоматического преобразования в режиме реального времени воспринятых микрофоном Богослужений, песнопений, бесед и проповедей священников в печатный текст, а пения в ноты, записанные на нотном стане. Этот текст и ноты будут отображаться на экранах. Такие экраны помогут тем, кто по каким-то причинам не может слышать вышеперечисленное (например, глухим или слабослышащим), по крайней мере, визуально прочитать всё это. Подобное чтение может способствовать приходу нецерковных людей к вере и поэтому опять-таки полезно для внешней миссии. Собор призывает Православных или интересующихся Православием специалистов по электронике, IT-специалистов, программистов и радиолюбителей к разработке таких систем специально для Храмов Божьих и миссионерства.
19 сент. 2011 г., 20:43:32
19 сент. 2011 г., 20:34:43
15 сент. 2011 г., 14:42:26
«Служба – это не лекция, обращённая к нам, а наше молитвенное обращение к Богу, которому мы учимся годами. Вопрос понимания службы, это не филологический и не лингвистический вопрос, это вопрос духовный.
Кроме того, есть немалые основания опасаться, что "поновление" церковнославянских малопонятных слов не остановит этот, так сказать, научно-лингвистический и духовный "прогресс": это стремление к "пониманию смысла богослужения" не имеет предела и поновляться будет уже обновленное, будут устраняться любые "преграды" до тех пор, пока реформаторы не добьются своей заветной цели – службы на русском языке и полномасштабной реформы православного богослужения...
Богослужебные тексты содержат в себе всю полноту православного вероучения, и их язык может и, наверное, должен совершенствоваться для достижения максимально возможной выразительности. Однако это дело настолько тонкое и деликатное, что трудно даже представить себе, кто бы сейчас за него мог взяться. Для такой работы мало знать грамматику славянского языка, надо ещё быть знатоком церковного устава и греческого языка, разбираться в византийском стихосложении и поэтике, обладать профессиональной музыкальной культурой. Но и этого недостаточно. Надо быть глубоко укорененным в Православной Традиции, в церковном Предании, и быть их действенным защитником. Но самое важное – надо любить церковнославянское богослужение и дорожить церковнославянским языком как неоценимым сокровищем! Однако, судя по составу Межсоборного присутствия, мы вправе сомневаться, что ответственное дело исправления отдельных слов наших богослужебных книг будет возложено на людей, дорожащих церковнославянским языком. Складывается впечатление, что заниматься "новой книжной справой" будут в основном те, кто относится к церковнославянскому языку весьма критично.
А посему любая значительная книжная справа сейчас несвоевременна, и нужно ограничиться составлением подстрочника к тем словам и предложениям, которые на слух могут показаться непонятными и невразумительными. Их церковнославянские синонимы и следует поместить внизу соответствующих страниц богослужебных книг, как это имеет место сейчас в Псалтири».
http://www.bogoslov.ru/text/1902908.html#comment1946024
12 сент. 2011 г., 19:15:43
ЦСЯ более духовный, возвышенный, Божественный, поэтичный.
11 сент. 2011 г., 14:48:26
Согласно проекта - Церковнославянский язык является … общекультурной ценностью,
Из ценности чего-либо совершенно не вытекает поганость чего-то другого. Из ценности золота не следует, что нет ценности у платины, алмазов и.т.д. Об этом и говорит ап. Павел:
\"Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, - каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть\". (1Кор.3:11-13)
Николай, если вы хотите строить с помощью ЦСЯ (золота) – у Вас есть такая возможность. Но кому-то хочется из драгоценных камней (церковно-русского, но на том же основании) – и это не означает поганость, а тем более необходимость указа о запрещении строить из всего, что не есть золото. (Вы можете спокойно даже считать, что кто-то хочет строить из соломы).
Далее ап. Павел пишет о главном: \"Если кто храм Божий разоряет, разорит того Бог; ибо храм Божий свят, и это – вы\". (1Кор.3:17.)
И поэтому прп. Макарий (Глухарев) в письме к обер-прокурору Святейшего Синода С. Д. Нечаеву 175 лет назад и пишет: \"Когда мы совершенствовали победоносные воинства наши, тогда сколько раз, примечая ухищрения враждебных народов к улучшению оружия воинского, и сами переменяли употреблявшиеся до сих пор орудия на новейшие, удобнейшие и красивейшие? Но козни дьявольские не опаснее ли человеческих? И брань христианского народа с поднебесными духами злобы, с мироправителями тьмы века сего, не важнее ли всякой войны с видимыми и тленными неприятелями? … ПОЧТО РОССИЙСКИЙ ЯЗЫК И НАРОД МЕДЛИТ ПОЛНОЮ МЕРОЮ ПРИЧАСТИТЬСЯ СЕГО ЖЕ ОСВЯЩЕНИЯ ИСТИНОЮ И СЛОВОМ БОЖИИМ? Дух Святой, сошедший на Божественных учеников и апостолов Иисуса Христа в огненных языках и даровавший им способность тогда же проповедовать разными языками великие дела Божии, НЕ ОСВЯТИЛ ЛИ ВСЕ НАРЕЧИЯ ЧЕЛОВЕКОВ?\"
10 сент. 2011 г., 23:44:05
поэтому мы и служим на ЦСЯ.
09 сент. 2011 г., 15:34:51
09 сент. 2011 г., 6:00:30
" - Особенную неприязнь миродержители тьмы века сего испытывают к нашему церковно-славянскому языку. И это закономерно. Свойство духов тьмы ненавидеть все святое, чистое, возвышенное. Не напрасно их эмблемой служит змей, пресмыкающийся по земле и питающийся прахом.
Церковно-славянский язык есть уникальное явление человеческой культуры. Это единственный в целом человеческом роде язык, предназначенный исключительно для общения человека с Богом. Никакой другой, даже из древних языков, не способен сообщить душе молящегося такого возвышенного настроя. В отличие, скажем, от древнегреческого и латинского, использовавшихся в других сферах, помимо общения с Богом, церковно-славянский язык не имеет в себе суетных и грязных понятий. И этот благороднейший язык стал сердцевиною русского. Он необходим даже для того, чтобы как следует, а не по-варварски, владеть современным русским языком.
Можно ли назвать умственно здоровым человека, который пригоршнями разбрасывает свои сокровища на пыльных распутиях этого мира? Именно так поступает тот, кто говорит о ненужности церковно-славянского языка. Отказаться от такого богатства все равно, что, будучи облеченным в царские одежды, вдруг сбросить их с себя и повергнуть в прах ради того, чтобы одеться по современной пролетарской моде в какой-нибудь «сэконд хэнд» языковых отбросов Нового Вавилона."
08 сент. 2011 г., 22:55:51
Вы, как и 2 месяца назад продолжаете путать корни слов, и вместо того, чтобы хранить веру, т.е. соблюдать её, опять желаете охранять (в смысле бороться). ( О корнях я писал Вам 19.07.11 14:32 и понял, что ваше молчание –знак согласия со мною).
Я ведь написал Светлане: //Для доведения до полноты Вами проделанной работы//.
Т.е. что посеешь, то и пожнешь. Что она посеяла – то и выросло, но очень аргументировано. Если это все шизофрения – надо признать что её /анализ\ - явно подтверждает Вами поставленный диагноз.
Удивительно, что она (болезнь) ярко вспыхнула накануне :
/7 сентября 2011 года в Высоко-Петровском монастыре… Члены комиссии рассмотрели письмо управляющего делами Московской Патриархии митрополита Саранского и Мордовского Варсонофия об освещении деятельности комиссий Межсоборного присутствия в СМИ и организации мероприятий для ознакомления с документами комиссий./
Т.е. подготовка письма совпала со вспышкой откровения \Светланы\.
Мне теперь непонятно другое - Ваша реакция. После полного 2 месячного молчания и сразу в бой? Невольно вспоминаешь шутку мальчика, указавшего пальчиком в толпу и воскликнувшего: Ой, смотрите - на воре шапка горит!
08 сент. 2011 г., 13:52:00
По причине совершенно неадекватных и явно шизофренических комментариев на форуме по Проекту Межсоборного присутствия о ЦСЯ пользователя "Виталий Мигузов" -- субъекта неопределенной конфессии и половой принадлежности, -- огромная просьба наложить на оного Вечный Бан.
08 сент. 2011 г., 12:00:21
на 27.08.11 16:32 в этом проекте и на 27.08.11 16:32 в обсуждении проекта научного переиздания Триодей/// Привожу ниже копию того, что ответил вам в обсуждении проета переиздания Триодей. Если вы не дух – откликнитесь.
Я как и Вы -- //стремился к тому, чтобы в результате проделанной работы здесь оказалось представленным коллективное, или, если можно так сказать – СОБОРНОЕ МНЕНИЕ СТОРОННИКОВ БОГОСЛУЖЕБНОЙ ТРАДИЦИИ относительно обсуждаемого документа.//
//г) служение на русском языке в храмах РПЦ – недопустимо (нарушающие этот пункт подлежат строгому прещению, вплоть до извержения из сана). В связи с этим бережное хранение церковнославянского языка – должно стать правилом Русской Православной Церкви.\".// Для доведения до полноты Вами проделанной работы предлагаю следующее:
ПРОЕКТ НАУЧНОГО ПЕРЕИЗДАНИЯ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ РПЦ в свете /откровения/ от Светланы.
1. Поручить комиссии изъять из употребления службу (акафист) свв. Кириллу и Мефодию т.к. он мешает радоваться некоторым православным.
Внести следующие правки:
. Икос 6
- Радуйтеся, славити Бога ВСЕМИ ЯЗЫКИ завещавши.
ВСЕМИ языки заменить на церковно-славянским язЫком.
– Радуйтеся, ТРИЯЗЫЧНУЮ ЕРЕСЬ добльственно обличившии. – исключить полностью, т.к. это противоречит современному теологумену Русской Православной Церкви о сакральности церковно-славянского языка ныне вводимому по просьбам некоторых верующих.
. Икос 12
–Радуйтеся, СЛУЖБУ БОЖИЮ СОВЕРШАТИ КОМУЖДО СВОИМ ЕСИ ЯЗЫКОМ завещавщии.
Заменить а) комуждо на --- всем; б) своим еси на --- церковнославянским еси
– Радуйтеся, яко вами слово Божие на СРОДНЕМ нам языке достиже
исключить полностью, т.к. для всех нормальных людей ЦСЯ есть родной, а не сродный язык.
. тропарь:
- Яко Апостолом единонравнии и Словенских стран учитилие, Кирилле и Мефодие богомудрии, Владыку всех молите, ВСЯ ЯЗЫКИ СЛОВЕНСКИЯ утвердите в православии и единомыслии, умирити мир и спасти души наша.
Для закрепления ныне вводимого теологумена о сакральности добавить после ВСЯ ЯЗЫКИ СЛОВЕНСКИЯ – чрез язык церковнославянский. Это очевидно всем некоторым верующим.
2. Митрополиту Воронежскому и Борисоглебскому Сергию изъять из продажи жития святителя Митрофания Воронежского (1623-1703гг.) и привести в соответствие сайт епархии http://www.vob.ru/. Утверждение что: Святой Митрофан ОТБИРАЛ СТАРОПЕЧАТНЫЕ КНИГИ И РАЗДАВАЛ НОВЫЕ изменить НА ЗАБИРАЛ ИСТРЕПАННЫЕ ПЕЧАТНЫЕ КНИГИ И ДАРИЛ НОВЫЕ.
3. Внести следующие изменения в Апостол:
А) дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, и ВСЯКИЙ ЯЗЫК исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца; (Флп.2 5-11)
Б) Ибо написано: Живу Я, говорит Господь: предо Мною преклонится всякое колено, и ВСЯКИЙ ЯЗЫК исповедает Бога. (Рим.14 11-12)
Добавить после ВСЯКИЙ ЯЗЫК в обоих случаях -- КРОМЕ РУССКОГО… Это закрепит многовековую историю Русской Православной Церкви.
Г) Деян.2.6.: собралось много людей и пришли в смятение, потому что каждый из них слышал, как они говорили на его СОБСТВЕННОМ НАРЕЧИИ…. 2.8. Как же мы их слышим КАЖДЫЙ НА СВОЕМ СОБСТВЕННОМ НАРЕЧИИ, В КОТОРОМ МЫ РОДИЛИСЬ:… 2.11. слышим, как они говорят НА НАШИХ ЯЗЫКАХ о великих делах Божиих?
- всем священникам учить в проповеди, что так могло быть только в случае специального языка, который был предложен только для общения с Богом. Это и восстановили свв. Кирилл и Мефодий.
4. Внести следующие изменения в Паримии:
- Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться ВСЯКИЙ ЯЗЫК. (Ис.45 23).
Оставить только про колена. Далее исключить, т.к. это нарушает нашу традицию.
Служение в храмах РПЦ акафиста, а также чтение Апостола и Паримии без внесения в них вышеуказанных правок – недопустимо (нарушающие этот пункт подлежат строгому прещению, вплоть до извержения из сана).
08 сент. 2011 г., 11:56:58
Светлана полностью отсутствовала до 27.08 КАК в обсуждении проекта научного переиздания Триодей ТАК и в обсуждении проекта о ЦСЯ. Вдруг она выкладывает 27.08.11 16:32 пост на сайте обсуждения ЦСЯ при чем СОВЕРШЕННО не в тему обсуждения, а через 15 минут выкладывает как представитель этого сайта пост 27.08.11 16:47 но на сайте проекта перевода Триодей и взяв при этом!!! на себя ничтоже сумняшеся выразить //соборное мнение// обсуждения проекта о ЦСЯ ??? (а до этого в 16:37 продублировала! единственный!!! свой пост с сайта ЦСЯ)
Просьба обратить внимание на её адрес.
Если она поменяла вдруг своё имя, а не удивлюсь если и пол – просьба довести это до участников форума.
Пост Николая Каверина 27.08.11 12:07 на сайте Триодей – как белая ворона в обсуждении, не по теме, ни в ответ никому. Более того это повтор!!! его же поста с сайта ЦСЯ от 20.07.11 21:58.
Явно видно, как они вдвоем попытались создать видимость участия – В ОДНО ВРЕМЯ 27.08. Зачем?
Может в это время кто-то из нашей иерархии интересовался обсуждением?
08 сент. 2011 г., 10:12:44
07 сент. 2011 г., 23:21:08
07 сент. 2011 г., 20:22:08
В документе самое интересное место в 5 пункте об основополагающих принципах работы пункт 2. Опять те же грабли. Для других национальностей сделаем перевод красивый и понятный, чтобы привлечь их ко Христу, а свое русское быдло, если хочет понимать, пусть учит церковнославянский. Получается по Евангелию, обходим небо и землю чтобы найти одного обращенного, а найдя делаем его вдвое достойного ада чем сами. Учи родной, помимо русского, церковно славянский и будет тебе счастье.
Не будет. Нужно понимать чего хочет от нас Бог, прославлять Его, общаться с ним и прочее. Без понимания писания, службы и молитв этого ничего не будет. или будет фарисейским, начетническим.
Простите за сумбурность мыслей, короче Нужен абсолютно понятный перевод священного писания, Нужен насколько возможно понятный перевод богослужения, неизменяемые песнопения и чтения однозначно на русском.
и еще одна мысль ап Павел говорит если то что я ем мясо соблазняет человека не буду есть мяса вовек, дабы не давать повода имущим повода. Если мой цся соблазняет кого-нибудь и служит поводом для неприхождения к Богу, буду говорить только не понятном языке.
и еще ап Павел лучше сказать одно слово на понятном языке чем тысячу на непонятном.
07 сент. 2011 г., 10:37:11
Виталий,простите за,возможно, излишнюю резкозть,но......После Ваших комментов создается устойчивое послевкусие того,что:1)либо плюнули в душу;2)либо со мною говорит человек начитанный и эрудированный,но невоспитанный...
Вы пытаетесь обратить в свою веру всех,кто против "русификатора" церковнославянского языка...Насадить "огнем и мечем" единственно верное, по-Вашему,мнение....В крестовых походах точно также обращали в католическую веру...такие же люди,простите,конечно...Дайте людям право на свое мнение,наконец,прекратите давить в зародыше все высказывания,которые идут с Вашими вразрез...честное слово и смешно,и оскорбительно...Простите за личный вопрос,но...кто вы по образованию!!?и сами то в Бога верите!?
что же до глухонемых на службе...так это исключение из правил,которое только подтверждает существование последнего...
07 сент. 2011 г., 10:25:12
"ИМХО надо один день в неделю на русском языке, а в остальные дни на церковнославянском. Так думается и кутехуменам будет на чем учиться и верные останутся довольны."
Очень верные слова! мы за двуязычие.
С нами Бог разумейте языцы! ))) - и если честно переводить не хочеться)))
Отчасти не хочется от красоты и силы слов. Отчасти по той же причине что и, как сказала Анастасия: "Присутствуя на службе, которая ведется на церковнославянском языке чувствуешь, что приобщаешься именно к ТАИНСТВУ".
Когда человек не понимает речи, то возникает именно чувство, задействуется психика. Тайна, таинство начинает восприниматься как детский секрет, а не как вхождение в Божественный мрак.
06 сент. 2011 г., 17:18:53
//Присутствуя на службе, которая ведется на церковнославянском языке чувствуешь, что приобщаешься именно к ТАИНСТВУ. //
2 года назад в г.Пермь видел, как в литургии участвовали глухонемые (монастырь Святой Троицы). Сестра и устремленные на неё глаза запомнились на долго. Представьте себя на её месте. Как "переводить" на искусственный язык чувства? Если бы видели это – то согласились бы, что глухонемые были более //приобщены к ТАИНСТВУ// чем все //присутствующие//. Какая здесь связь с ЦСЯ? Неужели они не получают той благодати какая доступна нам, неужели они не в Русской Православной Церкви? Или, может быть, мы чего-то не получаем из-за смещения духовных ценностей?
Я думаю Вы догадаетесь, как сестра смогла более полно передать глухонемым Истину, с помощью какого языка.
06 сент. 2011 г., 16:21:23
03.09.11 19:40 на моё /Призываю Вас к конструктивному диалогу, а не выражению эмоций./ Вы ответили: //Без комментариев. Ибо это тотальный бред.//
Умный человек с блеском выпутается из любой сложной ситуации, в которую мудрый не попадет.
Ольга, //защищая// ЦСЯ Выс вашей логикой попали сначала в /потерю мышления/, далее в ересь филеокве, далее в стан противников свв. Кирилла и Мефодия. Ну не упорствуйте и далее в сакрализации ЦСЯ, ибо плоды Ваши не соответствуют православной догматике. Наталия уже третий раз отсылает Вас к проф.-архим. Ианнуарию (Ивлиеву), а я вновь прошу Вас прежде чем писать – умеряйте эмоции.
И вот слова свящ. Г.Чистякова из главы той же книги, о которой я написал Анастасии. Прочитайте, я ещё раз обязательно сошлюсь на его другие мысли. Вы хоть будете готовы к ответу.
/Теперь о славянском языке очень много спорят и даже сражаются в его защиту, хотя я не уверен в том, что язык, просуществовавший тысячу с лишним лет, нуждается в нашей защите. Тем более, что защищают его как-то странно. Говорят, например, что это язык Святых Отцов. Но Отцы, как известно, писали на греческом, латинском и сирийском, а что касается славянского, даже не знали о его существовании. Христианство Востока (в отличие от Рима!) пошло еще со времен апостольских по пути перевода Библии и богослужебных книг на язык тех народов, среди которых оно возвещалось./
06 сент. 2011 г., 16:10:35
Спасибо,огромное за коммент!Это значит,что меня прочитали и я не просто так сидела и писала свое мнение!
Виталию Мигузову
Мнение я Ваше уважаю,тем более,что раскритиковав мое- Вы привели аргументы!А это значит,что Вы не ппосто отвергли мои доводы,а по какой-то определенной сугубо субъективной причине.Но....все же...давайте так,чтоб \"мухи отдельно,котлеты отдельно\".....есть свой язык у юристов,экономистов,бухалтеров и представителей прочих специфических профессий!их-то мы почему-то не переделываем!?....так оставьте же за церковью право на свой язык...что за жажды все упростить!?не понятно и мне лично...претит...
а вот еще...неужто имеет ттакое уж большое значение,что я написала вместо \"участвовать на службе\", слово \"присутствовать\"!?...ведь,извините, само собой разумеется,что в храм на богослужение я прихожу не как в Третьяковку глазами на образа похлопать....у меня все родственники верующие,а бабушка даже будучи учителем в Советское время вместо \"красной\" пропаганды водила меня в храм...так что элементарным истинам меня учить не надо и я знаю о чем я говорю и писать на этот сайт по ЭТОЙ теме стала не огульно...не посто так...не от безделья....что же касается поэзии Гете и перевода Лермонтова то,...возможно перевод оказлся более красочным,но.........ТОТ ЛИ СМЫСЛ вкладывал в стихи немецкий автор!?...
Я ПРОТИВ АДАПТАЦИИ ТЕКСТОВ ЦЕРКОВНЫХ КНИГ И ЯЗЫКА БОГОСЛУЖЕНИЯ...
06 сент. 2011 г., 15:25:19
// Присутствуя на службе, которая ведется на церковнославянском языке//
Анастасия, на службе нельзя присутствовать, в ней надо участвовать. Так например если вы с хором пропели АМИНЬ на слова /Приимите, ядите, сие есть Тело …/, и Аминь на /Пийте от нея вси../ – Вы должны обязательно причащаться, иначе как пишет святой Никодим Святогорец – вы пришли на свадьбу, а есть отказываетесь – чем сильно обижаете Хозяина пира и должны быть отлучены от собрания (9 апостольское правило http://www.agioskanon.ru/apostol/001.php )
//с душою говорят словами не теми, которыми мы обычно разговариваем в магазине с продавцом или с бабушкой у подъезда//
С душою мы поем колыбельную песнь, читаем сказки детям, объясняемся в любви или слышим признание любимого человека, говорим или слушаем проповеди – разве это все на ЦСЯ?
А с батюшкой вы тоже разговариваете как с торговками? И как он вам отвечает – как в магазине?
ЧЕЛОВЕК красит яЗЫК, а не яЗЫК Человека (прошу прощения, что повторяюсь).
Ну и раз говорим про перевод, то вот - об этом же точнее но БОЛЕЕ чем на 100%:
/Нет ничего, что было бы хорошим иль плохим, но делает его сознанье таковым./ В.Шекспир
// при переводе на другие языки....остается только информативная часть...!!! //
Перевод:
Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Я слышал, что перевод Лермонтова превзошел оригинал Гёте (конечно для тех, у кого родной язык - русский).
Очень советую прочитать раздел книги о ЦСЯ священника Георгия Чистякова /Размышления с Евангелием в руках/. Отец Георгий знал наизусть псалтирь (на ЦСЯ!!!) – я более таких людей не знаю. Он пишет: /теперь мне уже трудно сказать, на каком языке я научился читать раньше, на русском или на славянском/.
Он был настоящим священником, и как пастырь заботился об овцах, а не о своей и их душевности, поэтому очень важно его свидетельство:
/ Но в Церкви значима не красота, а Истина. И более - красота иногда страшна, ибо она может легко отвлечь от Бога в силу своей привлекательности. Не случайно, наверное Евангелие написано на таком плохом, далеком от литературных красот греческом языке. По этой причине как литературный памятник оно привлечь не может никого и воспринимается именно только как слово истины. Конечно, красота в Церкви постоянно используется как средство привлечения К ИСТИНЕ далекого пока от нее человека./